当然,追求译文的准确只是我们心向往之的目标,由于水平有限,当前的译文中肯定还存在着许多不尽人意的地方,我们希望有更多的读者与译者参与进来,共同为这部经典的完善做出贡献。
主编简介
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,四川省译协智库专家,四川省翻译文学学会理事。以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨。现已翻译出版个人译著三十二部约七百万字,主编三十多部(套)约八百万字。在对美国文学之父华盛顿·欧文的译介方面取得较多成果,有所突破。数次再版的代表译著有:《见闻札记》、《无名的裘德》、《野性的呼唤》、《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省最高文学奖第五屇“四川文学奖”。获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。另创作、发表散文随笔若干。
[1]该诗句选自《柔巴依集》,此处采用黄杲炘译本。——译者注。
[2]这些诗句出自《柔巴依集》,此处采用的是黄杲炘的译文。——译者注
[3]语出《马太福音》(18:21),彼得问耶稣:“如果有人得罪了我,我该原谅他几次呢?七次可以吗?”耶稣回答说:“不,要原谅他们七十个七次!”