[2] [日]太田哲男:《若き高杉一郎:改造社の時代》,东京:未来社,2008年版,第125—126页。Thomas Mann,Ein Briefwechsel,Zurich:Oprecht,1937。
[3] 《文艺》杂志上的“藤原先生”为“藤野先生”之误。鲁迅逝世后,日本的《文学介绍》(“文学案内”)杂志1937年3月号发表了日本作家贵司山治对藤野先生的访谈。中野重治因此得知藤野先生就住在自己出生的村子附近,并曾想要拜访藤野先生。
[4] 《文艺》杂志“菊花为皇室家徽”是缺字,译文通过《中野重治全集》补全。
[5] 这部分翻译引自《萧军全集》中的中文原信:《致中野重治》,参见《萧军全集》(第17卷),华夏出版社,2008年6月版,第219页。从萧军给中野重治的信来看,萧军的确建议“今后中日两国在文学创作和评论方面,要进一步加强系统的介绍。通过互相切磋”,不过,他在信中也提到“前天,我准备写信,走访了鹿地先生。他在纸上写道:‘对于中国作家来说,文艺是什么?我想请您来谈谈有关日本文学和中国文学的见解,然后用通信的形式写出来,登在报纸上,可以吗?’”,萧军致中野重治的信写于1937年5月1日。由此可见,中日文学通信的计划可能是日本方面提议的,可能正是由《文艺》杂志和鹿地亘一同策划的,时间大约是1937年4月,而且从萧军致中野重治的信中可知,萧军认同这一提议,认为“相互之间一个月一次的《中日文学通信》是必要的”。参见[日]鹿地亘:《中国の十年》,东京:时事通信社,1948年3月版,第41页。